2017 04123456789101112131415161718192021222324252627282930312017 06

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

Buika feat. Jason Mraz──男の務め



 前回、ケイト・ブッシュの「This Woman's Work」(1989)を和訳した。歌詞を忠実に映像化した音楽ヴィデオ──病院の待合室で妻(と思しき女性)の出産を待つ男の胸中を描く──を観ていたら、ブイカのヴィデオ「Carry Your Own Weight」を思い出した。

 「Carry Your Own Weight」は、'15年秋に発表されたブイカの6thアルバム『Vivir Sin Miedo』からシングル化されたジェイソン・ムラーズとのデュエット曲。“自分の人生(責任、役割)は自分で背負わなければいけない”というメッセージを持つこの曲には、家庭持ちの中年男性(アル・パチーノ風情)を描いた音楽ヴィデオが作られた。

 男には妻と小学生くらいの小さな娘がひとりいる。借金はかさむ一方で、妻とは喧嘩もするようになった。自暴自棄になった男は酒に溺れ、家に帰らず、ひとりで夜の街を放浪する──。

 「This Woman's Work」も「Carry Your Own Weight」も、いずれも男の弱さを描いている。前者のテーマが“女の務め”なら、こちらは“男の務め”。夫/父親としての役割を描いたヴィデオは、「This Woman's Work」の続編として観ることもできる。

 この曲は'15年の私の年間フェイバリット・ソングのひとつだった。ブイカは、マックスウェルとシャーデー、どちらも好きな人(と同時に、『Love Deluxe』より『Lovers Rock』を好む人)に全力でお薦めしたいスペインの至宝である。




 Carry Your Own Weight
 (Buika/Martin Terefe/Jason Mraz/Lauren Pritchard)
 
 逃げたきゃ逃げればいい 飛行機で消えればいい
 でも自分からは逃げられない 務めは果たさなきゃいけない
 逃避行のつもりで 長距離列車の切符を買ってみても
 結局のところ 自分の務めは果たさなきゃいけない
 
 そうして生きる 人生を送る
 結局のところ 自分の務めは果たさなきゃいけない
 
 逃げればいい
 周りがなんとかしてくれると思っても
 結局のところ 自分の務めは果たさなきゃいけない
 
 さあ 逃げればいい
 自分の責任を免れようとしても
 結局のところ 自分の務めは果たさなきゃいけない
 
 さあ さあ 人生を送ろう 人生を送ろう
 あなたのため 私のために生きるの

 
 逃げたきゃ逃げればいい 飛行機で消えればいい
 でも自分からは逃げられない 務めは果たさなきゃいけない
 逃避行のつもりで 長距離列車の切符を買ってみても
 結局のところ 自分の務めは果たさなきゃいけない
 
 そうして生きる 人生を送る
 結局のところ 自分の務めは果たさなきゃいけない
 
 誰も自分を待っていてくれない
 結局のところ 自分の務めは果たさなきゃいけない
 
 人生には苦難がつきもの
 たとえ逃げようと 愛を求めようと
 満たされないだろう
 自分との闘いで人は強くなる
 投げやりになっても そこから道が開ける
 かくれんぼもいいけど
 忘れるな 君は自由
 必要なものは人がくれるわけじゃない
 結局のところ 自分の務めは果たさなきゃいけない
 
 逃げたきゃ逃げればいい 飛行機で消えればいい
 でも自分からは逃げられない 務めは果たさなきゃいけない
 逃避行のつもりで 長距離列車の切符を買ってみても
 結局のところ 自分の務めは果たさなきゃいけない
 
 結局のところ 自分で背負わなきゃいけない
 放浪して どの道を行くにせよ
 独りぼっちで歩かなきゃいけない
 君の身体は社(やしろ) そこを我が家とするがいい
 君の心臓はそこで打っている
 血を流してるのは君だけじゃない
 吸い込む空気さえあればいい
 あとはひたすら信じるのみ
 
 なにをするにせよ
 夢を叶えると決めたなら
 自分の中に声が聞こえたなら
 君には天の使命がたくさんある
 
 そうして……あなたのためでも私のためでもなく……
 逃避行のつもりで 長距離列車の切符を買ってみても
 結局のところ 自分の務めは果たさなきゃいけない
 あの日の記憶……そうして生きる 人生を送る
 結局のところ 自分の務めは果たさなきゃいけない


■和訳は『Vivir Sin Miedo』CDブックレット掲載の原詞に基づく。部分的に実際の歌唱と異なる点があることを断っておきます。
■スペイン語部分は斜体で示した。当方、スペイン語を解さないため、和訳の精度は保証できません(特に“así así”のニュアンスがよく分からなかった)。

 


関連記事:
Buika──シャーデー大賞2015(2015.12.30)
Kate Bush──女の仕事(2016.08.21)

| Diva Legends | 06:00 | TOP↑

PREV | PAGE-SELECT | NEXT